Le bord de l’assiette, le nez ou la grenouille dans le puits

Au cours d’une randonnée à vélo à travers la Charente, nous découvrons le motif photographique parfait – comme fait pour notre magazine Tellerrandstories. Dans un jardin de devant, des assiettes en porcelaine montées sur des perches s’élèvent à perte de vue. Nous n’avons pas pu déterminer si elles servaient d’épouvantails ou si elles étaient simplement posées là pour l’ornement. Mais cette image est une merveilleuse occasion d’examiner de plus près l’expression “regarder par-dessus le bord de l’assiette”. D’où vient-elle ? Que signifie-t-elle ? Et existe-t-il des expressions similaires dans d’autres langues ?

Assiette sur piquet dans un jardin de devant en France, Nouvelle-Aqutaine. Le motif correspond au proverbe allemand
Assiette sur des barres dans un jardin de devant en France, Nouvelle-Aquitaine. Le motif correspond au proverbe allemand “Über den Tellerrand schauen” / © Foto : Georg Berg
.

Changer plus souvent de perspective

L’expression “regarder plus loin que le bout de son nez” est relativement récente. Elle n’est apparue que dans les années 1950 et a été rendue célèbre dans les années 1970 par l’homme politique Karl Schiller. Elle décrit une attitude ouverte et curieuse : la volonté de dépasser ses propres limites et de découvrir de nouvelles choses. Elle est souvent synonyme d’ouverture sur le monde, de changement de perspective ou d’innovation – et convient donc parfaitement à notre magazine de voyage Tellerrandstories.

Assiette sur piquet dans un jardin de devant en France, Nouvelle-Aqutaine. Le motif correspond au proverbe allemand
Ici, on peut littéralement voir plus loin que le bout de son nez / © Photo : Georg Berg
.

Et que disent les autres?

En anglais, on dit “think outside the box” ou “thinking outside the square” – une invitation à penser de manière créative et à sortir des schémas connus. “Broaden your horizon” correspond le mieux à l’expression allemande “über den Tellerrand schauen” . Les Français le formulent de manière plus ludique : “voir plus loin que le bout de son nez” – voir plus loin que le bout de son propre nez. Ils conseillent de ne pas se limiter à l’évidence. Les Espagnols restent sobres et parlent d’ouvrir l’esprit “abrir la mente” ou de regarder plus loin “mirar más allá”. La comparaison la plus originale est fournie par les Chinois : “Jing Di Zhi Wa” – la grenouille dans le puits. Elle ne voit que la partie étroite de son ciel, un peu comme le bord de l’assiette en allemand.

Content Protection by DMCA.com
Attendez une minute ! Photos sur Tellerrand-Stories

Notre méthode de rédaction se caractérise par un travail de texte vécu et bien documenté et par une photographie professionnelle et vivante. Pour toutes les histoires, les impressions de voyage et les photos sont prises au même endroit. Ainsi, les photos complètent et soutiennent ce que nous lisons et le transmettent.

Ne manquez plus jamais les nouvelles histoires de Tellerrand ! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren Un lecteur de flux permet de s'abonner en temps réel à toutes les histoires du Tellerrandstories.

Permalien de la version originale en allemand : https://tellerrandstories.de/tellerrand-redewendung